I foresee You. The years pass me by...

And with longing and love you will shake off
The heavy dream of everyday consciousness.

- V. Soloviev

I apprehend You. The years pass by -
Yet in constant form, I apprehend You.

The whole horizon is aflame - impossibly sharp,
And mute, I wait, - with longing and with love.

The whole horizon is aflame, and your appearance near.
And yet I fear that You will change your form,

Give rise to impudent suspicion
By changing Your familiar contours in the end.

Oh, how I'll fall - so low and bitter,
Defeated by my fatal dreams!

How sharp is the horizon! Radiance is near.
And yet I fear that You will change your form.

Translated by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner

Предчувствую Тебя. Года проходят мимо...

И тяжкий сон житейского сознанья
Ты отряхнешь, тоскуя и любя.

- Вл. Соловьев

Предчувствую Тебя. Года проходят мимо -
Всё в облике одном предчувствую Тебя.

Весь горизонт в огне - и ясен нестерпимо,
И молча жду, - тоскуя и любя.

Весь горизонт в огне, и близко появленье,
Но страшно мне: изменишь облик Ты,

И дерзкое возбудишь подозренье,
Сменив в конце привычные черты.

О, как паду - и горестно, и низко,
Не одолев смертельные мечты!

Как ясен горизонт! И лучезарность близко.
Но страшно мне: изменишь облик Ты.

4 июня 1901. С. Шахматово